-
1 стезя добродетели
1) Religion: straight and narrow2) Makarov: narrow way, path of virtue, the narrow way, the path of virtue -
2 узкополосный тракт
Русско-английский словарь по информационным технологиям > узкополосный тракт
-
3 создает барьеры на пути
1. raising barriers on the way2. raise barriers on the wayпуть Тамерлана, по следам Тамерлана — the trail of Tamerlane
расчистить путь, устранить препятствия — to clear the coast
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > создает барьеры на пути
-
4 узкий пролив
-
5 Д-264
ПРЯМАЯ ДОРОГА (ПРЯМОЙ ПУТЬ) к чему, куда NP sing only fixed WO1. the most direct, shortest route to sth. (glory, crime, ruin etc): straight road to(in limited contexts) shortcut to.Отец (моей кузины) был отчаянный игрок... Сын его, уланский юнкер, единственный брат кузины, очень добрый юноша, шёл прямым путём к гибели: девятнадцати лет он уже был более страстный игрок, нежели отец (Герцен 1). Her (my cousin's) father was a desperate gambler...His son, an ensign in the Uhlans, my cousin's only brother and a very good-natured youth, was going the straight road to ruin: at nineteen he was already a more passionate gambler than his father (1a).2. a decent, honest means of achieving sth. or a life lived in an honest way: (do sth. (live)) on the straight and narrow(do sth.) by the straight and narrow (do sth.) (by) sticking to the straight and narrow (follow (take, stick to)) the straight road.«Покривил, не спорю, покривил. Что ж делать? Но ведь покривил только тогда, когда увидел, что прямой дорогой не возьмешь...» (Гоголь 3). "I have acted against my conscienceI don't deny it, I have....What can be done about it? But I acted crookedly only when I saw that the straight road would not get me anywhere..." (3c). -
6 прямая дорога
• ПРЯМАЯ ДОРОГА < ПРЯМОЙ ПУТЬ> к чему, куда[NP; sing only; fixed WO]=====1. the most direct, shortest route to sth. (glory, crime, ruin etc):- [in limited contexts] shortcut to.♦ Отец [моей кузины] был отчаянный игрок... Сын его, уланский юнкер, единственный брат кузины, очень добрый юноша, шёл прямым путём к гибели: девятнадцати лет он уже был более страстный игрок, нежели отец (Герцен 1). Her [my cousins] father was a desperate gambler...His son, an ensign in the Uhlans, my cousin's only brother and a very good-natured youth, was going the straight road to ruin: at nineteen he was already a more passionate gambler than his father (1a).2. a decent, honest means of achieving sth. or a life lived in an honest way:- (do sth. < live>) on the straight and narrow;- (do sth.) by the straight and narrow;- (do sth.) (by) sticking to the straight and narrow;- (follow <take, stick to>) the straight road.♦ "Покривил, не спорю, покривил. Что ж делать? Но ведь покривил только тогда, когда увидел, что прямой дорогой не возьмешь..." (Гоголь 3). "I have acted against my conscience; I don't deny it, I have....What can be done about it? But I acted crookedly only when I saw that the straight road would not get me anywhere..." (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > прямая дорога
-
7 прямой путь
• ПРЯМАЯ ДОРОГА < ПРЯМОЙ ПУТЬ> к чему, куда[NP; sing only; fixed WO]=====1. the most direct, shortest route to sth. (glory, crime, ruin etc):- [in limited contexts] shortcut to.♦ Отец [моей кузины] был отчаянный игрок... Сын его, уланский юнкер, единственный брат кузины, очень добрый юноша, шёл прямым путём к гибели: девятнадцати лет он уже был более страстный игрок, нежели отец (Герцен 1). Her [my cousins] father was a desperate gambler...His son, an ensign in the Uhlans, my cousin's only brother and a very good-natured youth, was going the straight road to ruin: at nineteen he was already a more passionate gambler than his father (1a).2. a decent, honest means of achieving sth. or a life lived in an honest way:- (do sth. < live>) on the straight and narrow;- (do sth.) by the straight and narrow;- (do sth.) (by) sticking to the straight and narrow;- (follow <take, stick to>) the straight road.♦ "Покривил, не спорю, покривил. Что ж делать? Но ведь покривил только тогда, когда увидел, что прямой дорогой не возьмешь..." (Гоголь 3). "I have acted against my conscience; I don't deny it, I have....What can be done about it? But I acted crookedly only when I saw that the straight road would not get me anywhere..." (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > прямой путь
-
8 другими словами
1. put it in another way2. put the other way roundполучающий слово; получение слова — getting the floor
чем меньше слов, тем лучше — the less said the better
3. that is to sayчеловек слова, господин своего слова — a man of his word
это его слова, без обмана — I am not phoneying his words
другими словами, иначе говоря, то есть — that is to say
4. which is to sayни слова больше!, хватит! — say no more!
то есть; другими словами — that is to say
5. in other words6. to put in the other way roundпервый выступающий, первый взявший слово — the first speaker
7. to put it in another wayдругими словами, иначе говоря — in other words
-
9 обычным путем
1. in the familiar way2. in a general way -
10 идти трудным путем
путь Тамерлана, по следам Тамерлана — the trail of Tamerlane
расчистить путь, устранить препятствия — to clear the coast
Русско-английский большой базовый словарь > идти трудным путем
-
11 прокладывать путь
1. pave the wayпуть Тамерлана, по следам Тамерлана — the trail of Tamerlane
расчистить путь, устранить препятствия — to clear the coast
2. pioneerРусско-английский большой базовый словарь > прокладывать путь
-
12 создасшь барьеры на пути
путь Тамерлана, по следам Тамерлана — the trail of Tamerlane
расчистить путь, устранить препятствия — to clear the coast
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > создасшь барьеры на пути
-
13 создающий барьеры на пути
путь Тамерлана, по следам Тамерлана — the trail of Tamerlane
расчистить путь, устранить препятствия — to clear the coast
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > создающий барьеры на пути
-
14 сбиться с пути
1) General subject: be off the beam, go off the hooks, go too far afield, lead astray, lose one's way, miss way, run astray, stray, stumble, take the wrong road, to be in the blue, (правильного) lose the scent, go astray, go far afield, go to the bad (истинного), go wrong (истинного), go wrongly (истинного), run off the rails (праведного)2) Naval: run off the course3) Religion: deviate4) Graphic expression: stray from the narrow path5) Makarov: be in the blue, go wrong, wander from the track -
15 П-658
НАСТАВЛЯТЬ/НАСТАВИТЬ (НАПРАВЛЯТЬ/НАПРАВИТЬ, ОБРАЩАТЬ/ОБРАТИТЬ) НА ПУТЬ ИСТИНЫ (ИСТИННЫЙ) кого lit, often iron in contemp. usage VP subj: human to point out repeatedly to s.o. the right way to do sth. (often in refer, to living a respectable life), induce s.o. to change his behavior for the better etc: X наставил Y-a на путь истины - X set (put) Y on the right path (track) X set Y on (turned Y onto) the path of truth (in refer, to life style only) X set Y on the path of righteousness X setput) Y on the straight and narrow.Обе тетушки души в ней (Вике) не чаяли. Каждая по-своему наставляла ее на путь истинный... (Грекова 3). Both "aunties" adored her (Vika). Each in her own way tried to set Vika on the right path... (3a)У меня всегда в ушах жалоба Достоевского в письме к жене накануне пушкинской речи: «Они пришли руководить меня»... Передовые молодые люди пришли наставить Достоевского на путь истины, он почему-то не внял... (Мандельштам 2). I often recall the complaint Dos-toyevski made in a letter to his wife on the eve of his Pushkin speech: "They have come to instruct me..." The progressive young people of the day had come to set him on the path of truth, but for some reason he did not listen... (2a).Что же, обратил грешницу? - злобно засмеялся он Алеше. - Блудницу на путь истины обратил?» (Достоевский 1). "So you converted a sinful woman?" he laughed spitefully to Alyosha "Turned a harlot onto the path of truth9" (1a). -
16 направить на путь истинный
• НАСТАВЛЯТЬ/НАСТАВИТЬ <НАПРАВЛЯТЬ/НАПРАВИТЬ, ОБРАЩАТЬ/ОБРАТИТЬ> НА ПУТЬ ИСТИНЫ < ИСТИННЫЙ> кого lit, often iron in contemp. usage[VP; subj: human]=====⇒ to point out repeatedly to s.o. the right way to do sth. (often in refer, to living a respectable life), induce s.o. to change his behavior for the better etc:- [in refer, to life style only] X set Y on the path of righteousness;- X set < put> Y on the straight and narrow.♦ Обе тетушки души в ней [Вике] не чаяли. Каждая по-своему наставляла ее на путь истинный... (Грекова 3). Both "aunties" adored her [Vika]. Each in her own way tried to set Vika on the right path... (3a)♦ У меня всегда в ушах жалоба Достоевского в письме к жене накануне пушкинской речи: "Они пришли руководить меня"... Передовые молодые люди пришли наставить Достоевского на путь истины, он почему-то не внял... (Мандельштам 2). I often recall the complaint Dostoyevski made in a letter to his wife on the eve of his Pushkin speech: "They have come to instruct me..." The progressive young people of the day had come to set him on the path of truth, but for some reason he did not listen... (2a).♦ "Что же, обратил грешницу? - злобно засмеялся он Алеше. - Блудницу на путь истины обратил?" (Достоевский 1). "So you converted a sinful woman?" he laughed spitefully to Alyosha "Turned a harlot onto the path of truth?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > направить на путь истинный
-
17 направить на путь истинный истины
• НАСТАВЛЯТЬ/НАСТАВИТЬ <НАПРАВЛЯТЬ/НАПРАВИТЬ, ОБРАЩАТЬ/ОБРАТИТЬ> НА ПУТЬ ИСТИНЫ < ИСТИННЫЙ> кого lit, often iron in contemp. usage[VP; subj: human]=====⇒ to point out repeatedly to s.o. the right way to do sth. (often in refer, to living a respectable life), induce s.o. to change his behavior for the better etc:- [in refer, to life style only] X set Y on the path of righteousness;- X set < put> Y on the straight and narrow.♦ Обе тетушки души в ней [Вике] не чаяли. Каждая по-своему наставляла ее на путь истинный... (Грекова 3). Both "aunties" adored her [Vika]. Each in her own way tried to set Vika on the right path... (3a)♦ У меня всегда в ушах жалоба Достоевского в письме к жене накануне пушкинской речи: "Они пришли руководить меня"... Передовые молодые люди пришли наставить Достоевского на путь истины, он почему-то не внял... (Мандельштам 2). I often recall the complaint Dostoyevski made in a letter to his wife on the eve of his Pushkin speech: "They have come to instruct me..." The progressive young people of the day had come to set him on the path of truth, but for some reason he did not listen... (2a).♦ "Что же, обратил грешницу? - злобно засмеялся он Алеше. - Блудницу на путь истины обратил?" (Достоевский 1). "So you converted a sinful woman?" he laughed spitefully to Alyosha "Turned a harlot onto the path of truth?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > направить на путь истинный истины
-
18 направить на путь истины
• НАСТАВЛЯТЬ/НАСТАВИТЬ <НАПРАВЛЯТЬ/НАПРАВИТЬ, ОБРАЩАТЬ/ОБРАТИТЬ> НА ПУТЬ ИСТИНЫ < ИСТИННЫЙ> кого lit, often iron in contemp. usage[VP; subj: human]=====⇒ to point out repeatedly to s.o. the right way to do sth. (often in refer, to living a respectable life), induce s.o. to change his behavior for the better etc:- [in refer, to life style only] X set Y on the path of righteousness;- X set < put> Y on the straight and narrow.♦ Обе тетушки души в ней [Вике] не чаяли. Каждая по-своему наставляла ее на путь истинный... (Грекова 3). Both "aunties" adored her [Vika]. Each in her own way tried to set Vika on the right path... (3a)♦ У меня всегда в ушах жалоба Достоевского в письме к жене накануне пушкинской речи: "Они пришли руководить меня"... Передовые молодые люди пришли наставить Достоевского на путь истины, он почему-то не внял... (Мандельштам 2). I often recall the complaint Dostoyevski made in a letter to his wife on the eve of his Pushkin speech: "They have come to instruct me..." The progressive young people of the day had come to set him on the path of truth, but for some reason he did not listen... (2a).♦ "Что же, обратил грешницу? - злобно засмеялся он Алеше. - Блудницу на путь истины обратил?" (Достоевский 1). "So you converted a sinful woman?" he laughed spitefully to Alyosha "Turned a harlot onto the path of truth?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > направить на путь истины
-
19 направлять на путь истинный
• НАСТАВЛЯТЬ/НАСТАВИТЬ <НАПРАВЛЯТЬ/НАПРАВИТЬ, ОБРАЩАТЬ/ОБРАТИТЬ> НА ПУТЬ ИСТИНЫ < ИСТИННЫЙ> кого lit, often iron in contemp. usage[VP; subj: human]=====⇒ to point out repeatedly to s.o. the right way to do sth. (often in refer, to living a respectable life), induce s.o. to change his behavior for the better etc:- [in refer, to life style only] X set Y on the path of righteousness;- X set < put> Y on the straight and narrow.♦ Обе тетушки души в ней [Вике] не чаяли. Каждая по-своему наставляла ее на путь истинный... (Грекова 3). Both "aunties" adored her [Vika]. Each in her own way tried to set Vika on the right path... (3a)♦ У меня всегда в ушах жалоба Достоевского в письме к жене накануне пушкинской речи: "Они пришли руководить меня"... Передовые молодые люди пришли наставить Достоевского на путь истины, он почему-то не внял... (Мандельштам 2). I often recall the complaint Dostoyevski made in a letter to his wife on the eve of his Pushkin speech: "They have come to instruct me..." The progressive young people of the day had come to set him on the path of truth, but for some reason he did not listen... (2a).♦ "Что же, обратил грешницу? - злобно засмеялся он Алеше. - Блудницу на путь истины обратил?" (Достоевский 1). "So you converted a sinful woman?" he laughed spitefully to Alyosha "Turned a harlot onto the path of truth?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > направлять на путь истинный
-
20 направлять на путь истинный истины
• НАСТАВЛЯТЬ/НАСТАВИТЬ <НАПРАВЛЯТЬ/НАПРАВИТЬ, ОБРАЩАТЬ/ОБРАТИТЬ> НА ПУТЬ ИСТИНЫ < ИСТИННЫЙ> кого lit, often iron in contemp. usage[VP; subj: human]=====⇒ to point out repeatedly to s.o. the right way to do sth. (often in refer, to living a respectable life), induce s.o. to change his behavior for the better etc:- [in refer, to life style only] X set Y on the path of righteousness;- X set < put> Y on the straight and narrow.♦ Обе тетушки души в ней [Вике] не чаяли. Каждая по-своему наставляла ее на путь истинный... (Грекова 3). Both "aunties" adored her [Vika]. Each in her own way tried to set Vika on the right path... (3a)♦ У меня всегда в ушах жалоба Достоевского в письме к жене накануне пушкинской речи: "Они пришли руководить меня"... Передовые молодые люди пришли наставить Достоевского на путь истины, он почему-то не внял... (Мандельштам 2). I often recall the complaint Dostoyevski made in a letter to his wife on the eve of his Pushkin speech: "They have come to instruct me..." The progressive young people of the day had come to set him on the path of truth, but for some reason he did not listen... (2a).♦ "Что же, обратил грешницу? - злобно засмеялся он Алеше. - Блудницу на путь истины обратил?" (Достоевский 1). "So you converted a sinful woman?" he laughed spitefully to Alyosha "Turned a harlot onto the path of truth?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > направлять на путь истинный истины
См. также в других словарях:
Narrow Way Bed and Breakfast — (Lucas,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 554 South Lucas … Каталог отелей
The Narrow Way — Исполнитель Pink Floyd Альбом Ummagumma Дата выпуска 25 октября 1969 (Великобритания) Дата записи … Википедия
The Narrow Way — Song infobox Name = The Narrow Way Artist = Pink Floyd Album = Ummagumma Released = October 1969 track no = 7 9 Recorded = June 1969 Genre = Psychedelic rockProgressive rock Length = 12:17 Writer = David Gilmour Label = Harvest Records Producer … Wikipedia
The Narrow Way — est une chanson de Pink Floyd en trois parties, composée par David Gilmour. Elle figure sur Ummagumma, sorti en novembre 1969. v · d · … Wikipédia en Français
Narrow — may refer to: In biology: Narrow lined puffer, ray finned fish Narrow leafed Ash, species of ash native to central and southern Europe, northwest Africa, and southwest Asia In music: The Narrow, rock band from South Africa The Narrow Way ,… … Wikipedia
Narrow Stairs — Studio album by Death Cab for Cutie Released May 12, 2008 … Wikipedia
way — n 1 Way, route, course, passage, pass, artery mean, in common, a track or path traversed in going from one place to another. Way is general and inclusive of any track or path; it can specifically signify a thoroughfare especially in combinations… … New Dictionary of Synonyms
Narrow gauge railways in Saxony — The narrow gauge railways in Saxony was once the largest single operator narrow gauge railway network in Germany. At its peak shortly after World War I the network had more than 500 km (311 mi) of tracks. At first, it was primarily… … Wikipedia
Narrow gauge lines of the Victorian Railways — NA class locomotive, preserved on the Puffing Billy Railway in the original green livery used by the Victorian Railways until 1903. Photographed at Gembrook in 2006. The former Victorian Railways, the state railway authority in Victoria,… … Wikipedia
Narrow gauge railway — Track gauge by size Broad gauge St … Wikipedia
Narrow Street — Coordinates: 51°30′32″N 0°2′1″W / 51.50889°N 0.03361°W / 51.50889; 0.03361 … Wikipedia